章子怡出境破傳聞 外媒喜歡章子怡學(xué)英語奮斗史
《紐約時報》曾這樣報道章子怡學(xué)英語的故事——
當(dāng)年拍攝電影《臥虎藏龍》時,李安催章子怡學(xué)英文,她沒把建議聽進(jìn)耳里,因為當(dāng)時誰也沒有想到這部電影會在美國如此賣座。后來,《臥虎藏龍》的旋風(fēng)席卷全球,章子怡隨風(fēng)飄到太平洋彼岸,才驚覺英語是闖蕩好萊塢的通行證。
“我跟其他中國孩子一樣從小學(xué)到大學(xué)都在學(xué)英文,但就是都不懂得如何開口
2001年,斯皮爾伯格買下《藝伎回憶錄》的電影改編權(quán),章子怡聞訊想演,但她蹩腳的英語把她攔在門外。她在試鏡現(xiàn)場只聽懂斯皮爾伯格的三句話——“安靜!”“開拍!”“停!”
由于章子怡的經(jīng)紀(jì)人教她練熟一句話——“Hire me, please”(請聘用我吧),于是,她見到斯皮爾伯格,自始至終都在念叨“Hire me, please”。后來,她開始聘請私人教師學(xué)英語。
機緣巧合之下,《藝伎回憶錄》的導(dǎo)演換成羅伯·馬歇爾,章子怡也奇跡般從落選者變成一號女主角。當(dāng)時專門有老師糾正一些演員的英語發(fā)音。章子怡給老師帶來的麻煩最大。老師甚至說,他不相信操外語的人可以拍好這部英語片。當(dāng)章子怡在拍攝中念完那段讓老師頭痛不已的長篇臺詞后,她向老師反擊道:“你錯了,以后我會證明給你看。”
西方媒體在多篇訪談中都喜歡復(fù)述章子怡學(xué)英語的故事,他們從這個女孩子身上讀到了一個現(xiàn)代中國女性的成長歷程。
“中國因素”——尖峰時刻
章子怡的成功方程式可以歸納為:成功=個人努力+好導(dǎo)演+時代機遇。而這個時代機遇就是“中國因素”。