素有“語林啄木鳥”之稱的《咬文嚼字》雜志社,今天公布了2006年社會語文運用的十大差錯。這十大差錯是:
1.電視字幕的常見別字是:象。如:“威力就象一顆原子彈一樣。”“象”應(yīng)為“像”!跋蟆痹恰跋瘛钡暮喕,1986年重新公布《簡化字總表》時,“像”字恢復(fù)使用
。在形象上相同或有某些共同點時用“像”。
2.干支紀年的常見錯誤是:丙戍年。如:“千姿百態(tài)的狗,成了丙戍年賀卡的主角!薄氨睉(yīng)為“丙戌”。戌,音xū,地支的第十一位,對應(yīng)的屬相為狗。戍,音shù,義為防守,與地支無關(guān)。
3.社會熱詞的常見錯誤是:神州六號。如:“神州六號是中華騰飛的象征。”中國宇航員乘坐的飛船取名為“神舟”而不是“神州”!吧裰荨笔侵袊拇Q。
4.出版物中容易混淆的字是:即/既。如:“即來之,則安之!薄凹磥碇睉(yīng)為“既來之”!凹础,音jí,有未然義;既,音jì,有已然義。兩字音近而義殊。
5.街頭招牌中常見的繁體字錯誤是:美發(fā)。如:“美容美發(fā)中心”。濫用繁體字不合用字規(guī)范;即使用繁體字,“美髮”也不能寫作“美發(fā)”。“發(fā)”,音fā,是“出發(fā)”的“發(fā)”;“髮”,音fà,是“頭髮”的“髮”。兩字均簡化為“發(fā)”,但音、義并不相同。
6.常用文體中容易混淆的詞是:啟示/啟事。如:“招聘啟示”“征稿啟示”!皢⑹尽睉(yīng)為“啟事”!皢⑹隆绷x為公開說明某事,是一種公告性的文體;“啟示”義為啟發(fā)提示,與文體無關(guān)。
7.商品名稱中常見的錯誤是:哈蜜瓜。如:“哈蜜瓜是甜瓜的一個變種!薄肮邸睉(yīng)為“哈密”。哈密瓜因新疆地名哈密而得名。
8.標(biāo)點符號常見的錯誤是:信封上誤用括號。如:“王偉先生(收)”。括號是用來標(biāo)明注釋性文字的,“收”字并非注釋。
9.容易張冠李戴的引文是:“食色,性也!比纾骸翱鬃诱f‘食色,性也’,至今仍被奉為至理!薄笆成,性也”一語出自《孟子·告子上》,它是告子而不是孔子說的。
10.文史知識常見的錯誤是:八國聯(lián)軍火燒圓明園。如:“八國聯(lián)軍火燒圓明園是野蠻人的行徑!眻A明園是于1860年被英法聯(lián)軍搶掠并燒毀的。1900年八國聯(lián)軍入侵北京,肆意踐踏中國主權(quán),其時圓明園已是廢園。(來源:新民晚報;記者:李菁)
責(zé)任編輯:林彥婷
|