日本媒體覺得影片“怪”
就在《藝伎》在日本舉行首映發(fā)布會(huì)的前一天,路透社當(dāng)天發(fā)表了關(guān)于影片爭議的報(bào)道。其中稱,“東京傳統(tǒng)音樂藝術(shù)基地”的一位官員認(rèn)為,這是一部好萊塢電影,娛樂至上,“好萊塢總是干一些詆毀別人歷史的事情”;而另外較為積極的意見由一位日本雜志撰稿人提出:
“這電影做得挺怪,效果還不算太差。他們是外國人,可以創(chuàng)造出一種日本式的美,但我們希望創(chuàng)造真實(shí)。”
日本觀眾覺得不像日本
首映后,美聯(lián)社及時(shí)在現(xiàn)場采訪了幾位日本觀眾,發(fā)現(xiàn)并不是所有觀眾都為之信服,“這部片像發(fā)生在中國的故事,不是日本。我是章子怡的超級(jí)粉絲,但現(xiàn)在看來,我不會(huì)推薦朋友來看這部片了!钡呛芏嗳吮硎,“我們很快就投入到影片展示的藝伎世界里了,忘記了里頭那些不符合傳統(tǒng)和事實(shí)的細(xì)節(jié)!薄八嚰康纳,其實(shí)對(duì)于很多日本年輕人來說都是很陌生的,所以無論讓中國人還是日本人來演都無關(guān)緊要。故事線索非常簡單,女觀眾會(huì)特別喜歡!
主創(chuàng)反駁文化曲解
而楊紫瓊和導(dǎo)演馬歇爾則聯(lián)手解釋關(guān)于“是否真實(shí)反映日本傳統(tǒng)文化”的爭議,楊紫瓊說:“我們非常努力地做正確的事,去尊重和贊賞藝伎的傳統(tǒng)”;導(dǎo)演馬歇爾的立足點(diǎn)更高,他說:“我想我們對(duì)藝伎有很多誤解,尤其是在西方。我希望這部電影能夠掃除這些誤解。”
責(zé)任編輯:林彥婷
|